Sep 1, 2012

1.04 Ở ĐÂY


4      여기에 있습니다

이야기
호앙:            실레합니다.
한국사람:      , 무엇은 있습니까?
호앙:            식당이 어디입니까?
한국사람:      식당이에요?  식당는 있습니다. , 죄송합니다. 어느 나라사람입니까?
호앙:            저는 베트남사람입니다, 회사원입니다.
한국사람:      , 그렿습니다. 저도 회사원입니다. 만나서 반갑습니다.

한국사람:      저기가 공원입니다. 공원에 나무가있습니다.
호앙:            나무 무엇입니까?
한국사람:      이것은 나무입니다.
호앙:            , 저기가 어디입니까?
한국사람:      저기는 약국입니다. 약국에 약이 있습니다.

한국사람:      저기가 지하철역입니다.
호앙:            고맙습니다. 안녕히계세요.
한국사람:      아닙니다, 안녕히가세요.

어휘
회사        /’huêsa/        Công ty                  식당        /’sictang/       Nhà hàng
커피숍     /’cofisup/      Quán cà phê           공원        /’cungoun/     Công viên
약국        /’jaccuc/        Hiệu thuốc                         /’jac/            Thuốc
지하철역  /chi’hachojoc/Ga điện ngầm        백화점     /,pec’hachôm/Trung tâm mua sắm
나무        /’namu/         Cây                       서류        /’sôru/          Tài liệu
있다        /ista/             Có                         없다        /opta/           Không có
학교        /hackiu/        Trường học

실레합니다                       /silê’hapnhita/                    Xin lỗi đã làm phiền!
무엇은 있습니까?               /mu’ôsưn isipnhi’ca/            Có chuyện gì vậy?
고맙습니다                       /,cu’mapsinhita/                 Cảm ơn anh (chị…).
안녕히계세요                    /,annhonghi kê’seo/            Tạm biệt anh (chị…).
안녕히가세요                    /,annhonghica’seo/             Tạm biệt anh (chị…).
그렇습니까?                      /,cư’rôhsinhi’ca/                 Vậy sao, Thế à?
어느 나라 사람입니까?        /Ô’nư nara saramipnhi’ca/    Đây là người nước nào?
여기가 어디 입니까?           /jongkica ôdi ipnhi’ca/         Đây là đâu?

Sử dụng 그렇습니까? để đáp lại người đối diện khi ta biết về một sự thật mà trước đó không biết.
Sử dụng 어느 나라사람입니까? để hỏi về một người đến từ nước nào.

여기   /joki/ “chổ này, ở đây” -  địa điểm gần người nói.
거기   /kôki/”đằng kia, ở kia” - địa điểm gần người nghe.
저기   /sôki/”chổ đó” - địa điểm xa cả 2 người.

:      여기 식당입니다.
          여기 회사입니다.
          저기 공원입니다.

문법             (장소) 명사 +

Thêm /ê/vào sau danh từ sẽ thể hiện rõ hơn về địa điểm. ” dùng chung cho từ có patchim và không có patchim.

:      약국           약국             Ở tiêm thuốc
                                       Ở nhà
          학교      →     학교             Ở trường học
          백화점       백화점         Ở trung tâm mua sắm

문법             명사 + / + / 습니다

Khi nuốn nói có hay không có ai ta dùng: 
      누가 / 습니까? /nuca  ip/op sipnhita/
Khi nuốn nói có hay không có cái gì ta dùng: 
     무엇이 / 습니까/ mocsi  ip/op sipnhita/

:      최영희씨 습니다                        Có Choi Young Hee
호앙씨 습니다                            Không có Hoàng
김진적과장님 습니다                   Có trưởng phòng Kim Chin Sok
책상 습니다                               Có cái bàn
서류 습니다                               Không có tài liệu

호앙씨, 지금 거기 어디 입니까?      Hoàng, bây giờ chổ đó là đâu?
여기 공원입니다.                           Đó là công viên.
공원에 무잇 습니까?                   Ở công viên có cái gì?
공원에 나무 습니다.                    Ở công viên có cây.

No comments:

Post a Comment